Ледяной холод - Страница 62


К оглавлению

62

"Слушай. Слушай меня".

Джейн задержала дыхание. "Я вся во внимании".

"Мне нужно, чтобы ты приехала в Вайоминг. Пожалуйста, приедь и забери меня".

"Мы уже здесь".

"Что?"

"Мы работаем с полицией, разыскивая твое тело".

"Какой полицией?"

"Шериф округа Саблетт. Я прямо сейчас стою в его офисе". Она повернулась, обнаружив, что Фейхи был прямо позади нее, его глаза были полны вопросов. "Просто скажи нам, где находишься, и мы приедем за тобой".

Ответа не было.

"Маура? Маура?"

Связь оборвалась. Она повесила трубку и уставилась на номер в списке вызовов. "Мне нужен адрес!" — крикнула она, диктуя номер телефона. "Это код штата Вайоминг!"

"Это была она?" — спросил Фейхи.

"Она жива!" — Джейн радостно засмеялась, пока набирала номер. Гудки шли, но никто не отвечал. Она отсоединилась и набрала номер еще раз. Снова не было ответа. Она смотрела на свой мобильный, ожидая, что он зазвонит снова.

Фейхи вернулся за свой стол и пытался дозвониться со своего телефона. Сейчас все в управлении шерифа прекратили разговоры и смотрели на то, как он набирает номер. Фейхи стоял, барабаня пальцами по столу, и, наконец, повесил трубку.

"Не отвечает", — сказал он.

"Но она только что позвонила мне с этого номера".

"Что она сказала?"

"Она попросила меня забрать ее".

"Она не сказала, где она? Что с ней произошло?"

"У нее не было возможности. Нас разъединили". Джейн взглянула на свой молчащий мобильный так, словно он предал ее.

"Есть адрес!" — позвал заместитель. "Телефон зарегистрирован на имя Нормы Жаклин Бринделл, на Дойл Маунтин".

"Где это?" — спросила Джейн.

Фейхи ответил: "Это в пяти милях к западу от места аварии. Как она, черт подери, смогла оказаться там?"

"Покажите мне на карте".

Они подошли к карте округа, висящей на стене, и шериф постучал пальцем по дальнему уголку. "Там нет ничего, кроме нескольких летних коттеджей. Сомневаюсь, что кто-то живет там в это время года".

Она посмотрела на заместителя шерифа, который дал им адрес. "Вы уверены, что это то самое место?"

"Звонок поступил оттуда, мэм".

"Продолжайте звонить туда. Смотрите, ответит ли кто-нибудь", — приказал Фейхи. Он посмотрел на диспетчера. "Проверь и посмотри, кто из наших сейчас находится в этом районе".

Джейн снова посмотрела на карту и увидела большое пространство с несколькими дорогами и горными массивами. Как Маура оказалась там, так далеко от потерпевшего аварию внедорожника? Она внимательно изучала карту, ее взгляд перемещался вперед и назад между местом аварии и Дойл Маунтин. В пяти милях к западу. Она представила заснеженные долины и высокие скалы. Несомненно, живописный округ, но не деревни, ни рестораны, ничто это не привлечет туристов с Восточного Побережья.

Диспетчер позвал: "Заместитель Мартино сказал по рации, что займется звонком. Он сейчас направляется к Дойл Маунтин".

Телефон на кухне не переставал звонить.

"Позволь мне ответить", — сказала Маура.

"Нам надо уходить". Мальчик опустошал полки в кладовой, бросая пищу в свой рюкзак. "Я видел лопату на заднем крыльце. Возьмите ее".

"Это моя подруга пытается связаться со мной".

"Приедет полиция".

"Это хорошо, Рэт. Ты можешь доверять ей".

"Но Вы не можете доверятьим".

Телефон зазвонил снова. Она повернулась, чтобы ответить на звонок, но мальчик схватил шнур и вырвал его из стены. "Вы хотите умереть?" — закричал он.

Маура выронила умерший телефон и попятилась. В панике мальчик выглядел опасным, даже пугающим. Она взглянула на шнур, свисающий из его кулака, кулака, который был достаточно мощным, чтобы размозжить лицо или обхватить горло.

Он бросил шнур и перевел дыхание. "Если Вы хотите пойти со мной, нам нужно уходить прямо сейчас".

"Мне очень жаль, Рэт", — тихо сказала она. "Но я не пойду с тобой. Я буду ждать здесь свою подругу".

То, что она увидела в его глазах было не гневом, а печалью. Молча он завязал свой рюкзак и забрал снегоступы Мауры, которые больше не были нужны ей. Не обернувшись, даже не попрощавшись, он пошел к двери. "Пойдем, Медведь", — сказал он.

Собака колебалась, ее глаза бегали между ними, словно она пыталась понять этих сумасшедших людей.

"Медведь".

"Подожди", — сказала Маура. "Останься со мной. Мы вернемся в город вместе".

"Я не собираюсь в город, мэм. Никогда не собирался".

"Ты не можешь скитаться здесь один".

"Я не скитаюсь. Я знаю, куда иду". Он опять взглянул на своего пса, и на этот раз Медведь последовал за ним.

Маура смотрела на мальчика, выходящего через заднюю дверь, собака шла за ним по пятам. Через разбитое окно кухни она увидела, как они бредут по снегу в сторону леса. Дикий ребенок и его спутник, возвращавшиеся в горы. Через минуту они исчезли среди деревьев, и женщина задумалась, существовали ли они на самом деле. Что, если в страхе и одиночестве ей только привиделись эти мнимые спасители. Но нет, она видела их следы на снегу. Мальчик был настоящим.

Таким же настоящим, как и голос Джейн в телефоне. Внешний мир все-таки не исчез. За этими горами все еще существовали города, где люди по-прежнему занимались своими обычными делами. Люди, которые не скрывались в лесу, словно загнанные животные. Слишком долго она была в компании мальчика, уже почти поверив в его слова о том, что дикая природа была единственным безопасным местом.

Пришло время вернуться в реальный мир. Ее мир.

Она осмотрела телефон и обнаружила, что шнур был слишком сильно поврежден, чтобы починить его, но у нее не было сомнений в том, что Джейн все равно найдет ее месторасположение. Теперь все, что нужно делать — ждать. Джейн знает, что я жива. Кто-нибудь придет за мной.

62