Она прошла в гостиную и села на диван. В летнем домике не было отопления, и ветер дул в разбитое окно кухни, поэтому она застегнула молнию на куртке. Она чувствовала вину за окно, которое разбил Рэт, чтобы они смогли проникнуть в дом. Еще он повредил телефонный кабель и разграбил кладовку, весь ущерб она, конечно же, оплатит. Она отошлет чек по почте с искренними извинениями. Сидя в чужом доме, в который она незаконно проникла, Маура рассматривала фотографии на книжных полках. Они видела фото трех маленьких детей в различных декорациях и седоволосую женщину, гордо державшую в руках форель внушительных размеров. Книги на полках были летним развлекательным чтивом. Мэри Хиггинс Кларк и Даниэла Стил, коллекция женщины с традиционными вкусами, которой нравятся любовные романы и керамические котята. Женщина, с которой она, возможно, никогда не встретится лицом к лицу, но которой она всегда будет благодарна. Ваш телефон спас мне жизнь.
Кто-то стучал в дверь.
Она вскочила на ноги. Маура не слышала автомобиль, подъехавший к дому, но через окно гостиной увидела внедорожник Департамента Шерифа округа Саблетт. Наконец-то мой кошмар закончился, подумала она, открывая входную дверь. Я еду домой.
Молодой заместитель шерифа с именем МАРТИНО на жетоне стоял на крыльце. У него были коротко остриженные волосы и твердая осанка человека, который воспринимает свою работу всерьез. "Мэм?" — спросил он. "Вы та, кто сделали телефонный звонок?"
"Да! Да, да, да". Мауре хотелось броситься ему на шею, но он не выглядел полицейским, приветствующим объятья. "Вы не представляете, как я рада Вас видеть!"
"Могу я узнать Ваше имя, пожалуйста".
"Я доктор Маура Айлз. Полагаю, тут ходят слухи о моей преждевременной смерти". Ее смех прозвучал диковато, почти как у помешанной. "Очевидно, что это неправда!"
Он смотрел мимо нее в дом. "Как Вы попали сюда? Вас кто-то впустил?"
Она почувствовала, что ее лицо краснеет от стыда. "Боюсь, нам пришлось разбить окно, чтобы войти. И есть еще кое-какие повреждения. Но я обещаю, что заплачу за это".
"Нам?"
Она замолчала, внезапно испугавшись, что принесет мальчику неприятности. "У меня не было выбора", — сказала она. "Мне необходимо было добраться до телефона. Так что я проникла в дом. Надеюсь, в этом округе не казнят за подобное преступление".
Наконец он улыбнулся, но что-то было не так с его улыбкой. Его глаза не улыбались. "Давайте отвезем Вас обратно в город", — сказал он. "Вы сможете рассказать нам об этом".
Даже когда она уселась на заднее сиденье, даже тогда, когда захлопнула дверцу, она все еще пыталась понять, что беспокоило ее в этом молодом заместителе. Внедорожник принадлежал автопарку Департамента Шерифа, и металлическая решетка изолировала ее на заднем сиденье, закрыла в клетке, предназначенной для содержания заключенных.
Пока заместитель садился за руль, его радио ожило, затрещав. "Бобби, это диспетчерская", — произнес женский голос. "Ты уже доехал до Дойл Маунтин?"
"Подтверждаю прием, Джен. Я проверил весь дом", — ответил заместитель Мартино.
"Ты нашел ее там? Потому что эти бостонские копы нас уже достали".
"Мне жаль, но не нашел".
"Кто-нибудь был там?"
"Должно быть, ложная тревога, потому что здесь никого нет. Сейчас я покидаю место, конец связи".
Маура посмотрела через решетку и вдруг встретилась взглядом с заместителем в зеркале заднего вида. Он смотрел так, что у нее кровь застыла в жилах. Я видела это в его улыбке. Я знала, что что-то не так.
"Я здесь!" — закричала Маура. "Помогите! Я здесь!"
Заместитель Мартино уже выключил приемник.
Она потянулась к дверной ручке, но ее не было. Полицейская машина. Не выбраться. Она отчаянно забарабанила в окна, не обращая внимания на боль в кулаках, стучащих по стеклу. Он завел двигатель. Что дальше, поездка в безлюдное место и расстрел? Ее тело оставят на милость падальщикам? Паника заставила ее пытаться выдернуть решетку для заключенных, но плоть и кости были не чета стали.
Он развернул внедорожник в сторону дороги и резко нажал на тормоза. "Вот дерьмо", — пробормотал он. "Откуда ты взялась?"
Собака стояла на дороге, блокируя машину.
Заместитель Мартино нажал на гудок. "Убирайся, нахрен, с дороги!" — заорал он.
Вместо того, чтобы отступить, Медведь встал на задние лапы, поставил передние на капот и начал лаять.
Мгновение заместитель смотрел на животное, размышляя, не проще ли просто нажать на газ и переехать его. "Дерьмо. Нет смысла пачкать весь бампер в крови", — пробормотал он и вышел из внедорожника.
Медведь вскочил на все четыре лапы и медленно придвинулся к нему, рыча.
Заместитель поднял оружие и прицелился. Пока он наводил прицел, то не заметил взмах лопаты у своего затылка. Она врезалась в его череп, и он упал перед машиной, оружие улетело в снег.
"Никто не смеет стрелять в мою собаку!" — сказал Рэт. Он открыл дверцу Мауры. "Пора уходить, леди".
"Подожди, радиоприемник! Позволь мне позвать на помощь!"
"Вы когда-нибудь меня слушаете?"
Когда она выбралась из внедорожника, то увидела, что заместитель стоит на коленях и ищет свое оружие. Как только он поднял его, мальчик бросился на него. Оба упали. Они снова и снова катались по снегу, борясь за пистолет.
Раздался выстрел и время, казалось, остановилось.
Во внезапной тишине даже собака замерла. Медленно Рэт перевернулся и встал на ноги. Перед его куртки был забрызган красным. Но это была не его кровь.
Маура опустилась на колени рядом с заместителем. Он был еще жив, в глазах застыла дикая паника, кровь фонтаном била из шеи. Она зажала рану, чтобы остановить артериальное кровотечение, но кровь уже пропитала весь снег. Свет в его глазах уже угасал.